HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Friday, May 11, 2018

Be aware / Soyez conscient


Written by: Thea and Sakinatou
Photo credits: Hilary, Thea, Eugenio, Barthelemy, Narra, Kate, Inoussa

We're back, and have been so busy with activities, particularly awareness raising, that we have decided to talk about its importance in the world of sustainable development. 

On est de retour, et nous avons été tellement occupés avec nos activités, surtout avec les sensibilisations, que nous avons décidé de parler de leur importance dans le développement durable.

Some forms of aid are tangible -food, vaccinations, infrastructure. Awareness raising sessions are not. They can't be held or tasted, but they can still be passed on. Providing people with information gives them the opportunity to take control over their own lives, and through word of mouth, they can create a lasting effect by spreading that information throughout generations and communities.


Certaines formes d'aide sont tangibles: nourriture, vaccinations, infrastructures. Les séances de sensibilisation ne le sont pas. Elles ne peuvent pas être conservées ou goûtées , mais ellespeuvent toujours être transmise . Fournir de l'information aux gens leurs donnent l'occasion de prendre le contrôle de leur propre vie et, grâce au bouche à oreille, ils peuvent créer un effet durable en diffusant cette information à travers les générations et les communautés.

Awareness raising stands out as one of the most rewarding of the myriad projects our volunteers have planned. We particularly feel this for the sessions we've been performing to women and girls. Often adult women in Burkina Faso have had limited education, and young girls will spend a full day at school before heading home to help look after the household. These sessions not only provide education on the women's bodies, safe sex and consent, but they also provide them some agency over their bodies and their time.

La sensibilisation est l'une des plus enrichissantes parmisla myriade de projets que nos volontaires ont planifiés. Nous le ressentons particulièrement pour les séances que nous avons données aux femmes et aux filles. Souvent, les femmes adultes au Burkina Faso ont une éducation limitée et les jeunes filles passent une journée entière à l'école avant de rentrer à la maison pour s'occuper du ménage. Ces sessions non seulement fournissent une éducation sur le corps des femmes, les rapports  sexuels  protégés et le consentement, mais elles leur fournissent également une certaine autonomie sur leur corps et leur temps.


Our audience gathered around us to know more about stopping malaria. Notre audience a appris à combattre le paludisme. 

We also recognise the importance of talking to boys about the issues women face. Talking to young men about menstruation helps tackle stigma around young women and their bodies; while educating men on violence against women and consent makes them aware of their responsibilities.

Nous reconnaissons également l'importance de parler aux garçons des problèmes auxquels les femmes sont confrontées. Parler aux jeunes hommes de la menstruation permet de lutter contre la stigmatisation des jeunes femmes et de leurs corps; tout en éduquant les hommes sur la violence contre les femmes et le consentement les rendent conscients de leurs responsabilités.

Our first session was held at a local secondary school, where we talked to 86 girls between the age of 11-16. We discussed menstruation and the changes their bodies go through during puberty. They started the session fairly shy, but as it went on they began jumping up to answer questions, clicking their fingers for attention. As they left the class, each took home a pack of sanitary pads that had been collected in the UK by our volunteer Hilary. It felt like everyone was leaving the session with a better understanding of their own body.

Notre première session a eu lieu dans une école secondaire locale, où nous avons parlé à 86 filles âgées de 11 à 16 ans. Nous avons discuté de la menstruation et des changements que leur corps subit pendant la puberté. Elles ont commencé la session assez timide, mais au fur et à mesure, elles ont commencé à sauter pour répondre aux questions, en claquant sur leurs doigts pour attirer l'attention. En quittant la classe, chacun a ramené à la maison un paquet de serviettes hygiéniques qui avait été collecté au Royaume-Unis par notre bénévole Hilary. C'était comme si tout le monde quittait la séance avec une meilleure compréhension de son propre corps.

The local students were very eager to know more about menstrual cycles. Les filles locales étaient très intéressées à apprendre plus sur le cycles menstruels. 

Sensitisations in a village have proven to be very different experiences to those in a school. These allow us to reach those who have had fewer opportunities for education, meaning many of them don't speak French. Instead they speak Lyele, one of Burkina Faso's 60 languages and dialects. Having to present the session - this time on HIV/AIDS and prevention- in two languages slowed down the process, but thankfully our very basic understanding of Lyele helped us to create a rapport with the locals. It felt less like barging in to teach them a Western agenda, and more like a dialogue through which both parties gained a new perspective.

Les sensibilisations dans un village se sont révélées être des expériences très différentes de celles d'une école. Ceux-ci nous permettent d'atteindre ceux qui ont eu moins d'opportunités d'éducation, ce qui signifie que beaucoup d'entre eux ne parlent pas le français. Au lieu de cela, ils parlent Lyele, l'une des 60 langues et dialectes du Burkina Faso. Devoir présenter la session - cette fois sur le VIH / SIDA et la prévention - en deux langues a ralenti le processus, mais heureusement, notre compréhension très simple de Lyele nous a aidés à créer un rapport avec les locaux. C'était moins l'envie de leur enseigner un programme occidental et plus comme un dialogue à travers lequel les deux parties ont acquis une nouvelle perspective.

Teaching the locals about the dangers of HIV-AIDS. Nous avons enseigné la communauté sur les dangers du VIH-SIDA.

One of the projects we are most excited about is teaching girls and boys from poorer families how to create their own reusable sanitary pads. We've been doing sewing sessions under the mango trees, editing the pattern and taking turns stitching them together. We've been especially impressed with Inoussa's beautiful needlework.

L'un des projets qui nous intéresse le plus est d'apprendre aux filles et aux garçons des familles les plus pauvres comment créer leurs propres serviettes hygiéniques réutilisables. Nous avons fait des sessions de couture sous les manguiers, en éditant le motif et en les assemblant à tour de rôle. Nous avons été particulièrement impressionnés par la belle broderie d'Inoussa.

Sewing the reusable pads. En train de coudre les serviettes réutilisables.

While we feel positive that our awareness raising sessions are making an impact, we realise that we need to do more to make it truly sustainable. If we want these sessions to continue to help Reo and surrounding villages to grow and develop, we need to pass the baton on to the staff at UGF. In order
to do this, we are hoping to train several of the women to conduct their own awareness raising sessions, and to do tasters of these at the UGF open day we're planning next month. We are also making booklets and scripts to share with the women and that will be kept here permenantly at UGF. We hope that these actions will make awareness raising sessions self-sustainable and continue without our help when the placement ends.

Bien que nous soyons convaincus que nos séances de sensibilisation ont un impact, nous réalisons que nous devons en faire plus pour le rendre vraiment durable. Si nous voulons que ces sessions continuent d'aider Reo et les villages environnants à se développer et à se développer, nous devons passer le flambeau au personnel de l'UGF. Pour ce faire, nous espérons former plusieurs femmes à mener leurs propres séances de sensibilisation, et en faire des dégustateurs lors de la journée portes ouvertes de l'UGF que nous planifions le mois prochain. Nous faisons également des livrets et des scripts à partager avec les femmes et qui seront conservés ici de façon permanente à l'UGF. Nous espérons que ces actions rendront les séances de sensibilisation autosuffisantes et continueront sans notre aide lorsque le stage prendra fin.


Our audience with the tools they need to be safe! Notre audiences avec les resources qu'ils en auront besoin pour rester sages.

No comments:

Post a Comment