HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Sunday, April 29, 2018

New beginnings / Les nouveaux commencements

Written by Narra and Eugenio.
Photo credits: Eugenio, Hilary, Narra.

The 24th ICS cohort for UGF/CDN is here and ready to go! It’s a very exciting time as the new team is discovering everything about their new village for the next three months, integrating with their host families and already planning activities to kick off the project next week! Eugenio and Narra, the Team Leaders, are very happy to welcome such a promising, motivated group!

La 24ème cohorte ICS pour UGF / CDN est là et prête à démarrer! C'est une période très excitante car la nouvelle équipe découvre tout ce qui concerne leur nouveau village pour les trois prochains mois, en s'intégrant à leurs familles d'accueil et en planifiant déjà des activités pour lancer le projet la semaine prochaine! Eugenio et Narra, les chefs d'équipe, sont très heureux d'accueillir un groupe aussi prometteur et motivé!


Since arriving, the new volunteers have had the in-country orientation and have met their counterparts. They shared three days together before heading out to Reo and settling into their new homes. They’ve toured the UGF compound, met the staff and were put up to speed on the activities handed down by the previous cohort. They’ve been very busy planning activities of their own and have completed their first group reflection on the placement and what they hope to achieve here.

Depuis leur arrivée, les nouveaux bénévoles ont suivi l'entrainement sur l'orientation en  pays d'accueil  et ont rencontré leurs homologues. Ils ont partagé trois jours ensemble avant de se rendre à Reo et de s'installer dans leurs nouvelles maisons. Ils ont visité l'enceinte de l'UGF, rencontré le personnel et ont été mis au courant des activités transmises par la cohorte précédente. Ils ont été très occupés à planifier leurs propres activités et ont terminé leur première réflexion de groupe sur le placement et ce qu'ils espèrent accomplir ici.

The volunteers drawing up their Code of Conduct and office rules. Les volontaires établissent leur code de conduite et les règles du bureau

The team has already seen some of the traditional Gourounsi music from the UGF women, which involves drums, chanting, clapping and some really contagious dancing! They’ve also met a few of the local authorities such as the Mayor, the gendarmes and the police commissioner. Next week, the team will begin awareness raising sessions on malaria, HIV/AIDS and gender-based violence in local schools and in some villages.

L'équipe a eu l'occasion de découvrir la musique traditionnelle Gourounsi des femmes de l'UGF, qui sollicite des tambours, des chants, des applaudissements et des danses vraiment entraînantes! Ils ont également rencontré quelques autorités locales telles que le maire, les gendarmes et le commissaire de police. La semaine prochaine, l'équipe commencera des séances de sensibilisation sur le paludisme, le VIH / sida et la violence faite aux femmes dans les écoles locales et dans certains villages.


Meeting the Mayor of Reo. La rencontre avec le maire de Réo.


Posing with the police. Une photo avec les membres de la police.


First glimpse of Burkinabe singing and dancing! À la découverte du chant et de la danse gourounsi.





Now, without further ado, we introduce our fantastic C-24 members!
À présent, sans plus tarder, nous présentons nos fantastiques membres de la C-24!


From right to left on the top row, we have:
De droite à gauche sur la rangée supérieure nous avons:

Annie, who is from York. She has a passion for serving people and educating women on their rights while spreading happiness all around the world. She hopes to inform many in the community on the issues of gender-based violence. 

Annie, qui vient de York. Elle a la passion de servir les gens et d'éduquer les femmes sur leurs droits tout en répandant le bonheur partout dans le monde. Elle espère informer de nombreux membres de la communauté sur les problèmes liés au genre.

Barthelemy, a technician in Logistics and Transport originally from Benin. He will be training some of the UGF staff in IT and coordinating several community infrastructure projects. In his free time, he wants to reach out to the community through sports and friendly matches of football.

Barthelemy, technicien en logistique et transport originaire du Bénin. Il formera une partie du personnel de l'UGF en informatique  et coordonnera plusieurs projets d'infrastructure communautaire. Il espère pendant son temps libre, atteindre la communauté à travers des matchs sportifs et amicaux de football.

Hilary, a Law graduate from Leicestershire with Ghanaian heritage. She is very motivated to work with a women’s rights groups in Burkina and looks forward to running female hygiene workshops to show some of the local women and young girls how to make reusable menstrual pads.

Hilary, diplômée en droit de Leicestershire avec un héritage ghanéen. Elle est très motivée à travailler avec des groupes de défense des droits des femmes au Burkina et a hâte de tenir des ateliers sur l'hygiène féminine pour montrer aux femmes et aux jeunes filles comment fabriquer des serviettes hygiéniques réutilisables.

From right to left in the middle row:
De droite à gauche sur la rangée du milieu:

Oumarou, who’s from Ivory Coast and has a degree in Earth Science. In addition to learning more about the workings about a women’s rights organization, he wants to do his part in reforestation and agricultural activities with UGF.

Oumarou, originaire de Côte d'Ivoire et diplômé en sciences de la Vie et de la Terre. En plus d'en apprendre davantage sur les rouages ​​d'une organisation de défense des droits des femmes, il veut faire sa part dans le reboisement et les activités agricoles avec l'UGF.

Kate, a Theatre graduate from London with a love for writing and the arts. Back home, she runs workshops on consent and sexual harassment prevention. She wants to help UGF in its mission to foster solidarity among women and contribute to their socio-economic empowerment.

Kate, une diplômée de théâtre de Londres avec un amour pour l'écriture et les arts. Avant d'être ici, elle a dirigé des ateliers sur le consentement et la prévention du harcèlement sexuel. Elle veut aider UGF dans sa mission de favoriser la solidarité entre les femmes et contribuer à leur autonomisation socio-économique.

Sakinatou, an Archeology and History graduate from Ouagadougou. She’s previously worked in marketing and wants to raise awareness in local schools on teenage pregnancy and help with peer education activities.

Sakinatou, étudiante en archéologie et histoire de l'université de Ouagadougou. Elle a précédemment travaillé dans le marketing et veut sensibiliser les écoles locales sur les grossesses chez les adolescentes et aider avec des activités d'éducation par les pairs.

Thea, a future Comparative Literature student from Bristol. She’s worked with children with special needs in the UK and wants to help raise awareness on women’s rights and gender equality. She hopes to make an educational impact on young people in Reo.

Thea, futur étudiante en littérature comparée de l'université de  Bristol. Elle a travaillé avec des enfants ayant des besoins spéciaux au Royaume-Uni et veut aider à sensibiliser sur les droits des femmes et l'égalité des sexes. Elle espère avoir un impact éducatif sur les jeunes de Reo.

And Narra, the Burkinabe Team Leader. She is a Law graduate with hopes and the will to work in the UN Development program and ensuring this placement will have a sustainable, lasting impact.

Et Narra, la chef d'équipe burkinabé. Elle est diplômée en droit avec le désir et la volonté de travailler au sein du Programme des Nations Unies pour le développement et de veiller à ce que ce placement  et les activités de l'équipe aient un impact durable.

And in the bottom row, from right to left:
Et dans la rangée du bas, de droite à gauche:

Patrick, a musician from London. He will be helping UGF set up a permanent shop in the village where they can sell their products, along with raising awareness on malaria prevention. He’s excited about experiencing African culture and music.

Patrick, un musicien de Londres. Il aidera UGF à mettre en place un magasin permanent dans le village où ils pourront vendre leurs produits, tout en sensibilisant sur la prévention du paludisme. Il est excité de découvrir la culture et la musique africaines.

Inoussa, a graduate in Mathematics from Koudougou. He worked as the vice-president of AIESEC in Burkina Faso and is motivated to help his compatriots through education, training and awareness raising on multiple subjects.

Inoussa, diplômé en mathématiques de Koudougou. Il a travaillé comme vice-président de l'AIESEC au Burkina Faso et est motivé pour aider ses compatriotes à travers l'éducation, la formation et la sensibilisation sur de multiples sujets.

And Eugenio, the UK Team Leader who is (non)secretly from Venezuela. He looks forward to guiding this group of energetic and proactive volunteers through a productive and memorable placement!

Et Eugenio, le chef d'équipe britannique qui est (non) secrètement d'origine Vénézuélienne. Il a hâte de guider ce groupe de bénévoles énergiques et proactifs à travers un placement productif et mémorable!

The team is eager to get the project in full swing and we look forward to reporting the many things we learn about ourselves, each other and our local hosts as we move along! Namplé for now!

L'équipe est impatiente de faire avancer le projet et nous sommes impatients de vous raconter  les nombreuses choses que nous apprenons sur nous-mêmes, entre nous et nos hôtes  au fur et à mesure que nous progressons!
Namplè pour le moment!
*Namplè signifie "à bientôt"

No comments:

Post a Comment