HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Friday, September 8, 2017

The Penultimate Post

   A few weeks ago, we celebrated World Humanitarian Day. We took this opportunity to delve further into the history of the organisation and discovered that UGF/CDNs founder was in fact a widely renowned humanitarian in Burkina Faso; Mrs Bassolet née Kanssolé Jacquéline. 

Il y a une semaine, nous avons célébré la journée mondiale de l’humanitaire. Nous avons profité de l’occasion pour nous interresser à l’historique de l’organisation et nous avons découvert que la fondatrice de l’UGF/CDN était en fait une humanitaire reconnue au Burkina Faso; Mme Bassolet née Kanssolé Jacquéline.

   Mrs Bassolet was an extraordinary woman who was responsible for breaking down many boundaries for women in Burkina Faso. Born in September 1939, her humanitarian work focused on promoting womens rights and empowering women through education and practical skill training. The UGF/CDN founder held many high positions during her career, for example she served as a government High Commissioner for numerous years. To attain this status, one must be appointed by minsters in the government who have deemed their work beneficial for the citizens of Burkina Faso.

Madame Bassolet a été une femme extraordinaire qui a repoussé les limites attribuées á la femme au Burkina Faso. Née en Septembre 1939, son travail humanitaire s’est centré sur la promotion et le renforcement des capacités de la femme au Burkina Faso à travers l’éducation et la formation pratique des talents. La fondatrice de l’UGF/CDN a occupée de très hauts postes au cours de sa carrière; par exemple elle a servit en tant que haut commissaire durant des années. Pour pouvoir occuper pareil poste il faut une nomination du gouvernement envers les personnes qui le mérite par leurs efforts au profit des citoyens.

A portrait of Ms. Bassolet hangs in our offices here at UGF/CDN

   She started her humanitarian work in a charitable organisation in Ouagadougou for women. However, she realised that women and children in rural areas such as Reo were suffering from inequality and lack of education. This urged her to move her charity to Reo and set up, what is now known as UGF/CDN.  The association began with 24 womens groups, however in 1999 the groups expanded to 44 womens associations groups. The association had partnerships with other womens groups in all Sanguié and Boulkiemdé.
   
Elle a commencé son oeuvre humanitaire dans une organisation charitable à Ouagadougou au profit des femmes.Cependant, elle s’est rendue compte que les femmes et les enfants des milieux ruraux comme REO souffraient des inégalités sociaux par manque d’éducation. Cela l’a poussé à offrir à REO son humanisme en fondant ce qui est aujourd’hui connu sous le nom de l’UGF/CDN. L’association a commencé avec 24 associations féminines. En 1999, les associations se sont multipliées au nombre de 44 associations. Ces associations partenaires de l’UGF/CDN sont toutes regroupées dans le Sanguié à REO.
 
“Many of the women who received training from UGF subsequently went on to become chiefs and senior officials of their own village, because of the empowerment and skills they gained from Mrs Jacquéline and her organisation” Bathiome Bathiono  (UGF/CDN Co-ordinator)
‘’La plupart des femmes formées à l’UGF/CDN sont par la suite devenus des cadres ou des officiels dans leurs villages à cause du renforcement de capacité aquerri de la part de Jacqueline et son organisation’’

   After researching into her past, we felt inspired and further motivated to complete our remaining activities. We travelled to Pouni Nord to deliver an awareness raising session on malaria prevention. The session highlighted different prevention techniques including insecticides and mosquito nets, malaria symptoms and the treatment for malaria after transmission. Upon arrival in the village, the local women sang us a beautiful song in Lyélé, making us feel very welcome in their community. The women were very proactive and contributed to the discussion showing they were keen to learn and embrace the subject matter. Malaria kills approximately 40,000 people per year in Burkina Faso, making it the leading cause of mortality. This session was particularly important due to the time of year, as malaria transmission is at its peak during the cool, damp weather. At the end of our session the women thanked us for traveling to their village and presenting the malaria awareness raising session to them because they were not aware of all the preventive measures they could take to keep their family safe from malaria.

Après les recherches dans la vie de la fondatrice, nous nous sommes sentit plus inspirés et motivés pour continuer nos activités. Nous avons effectué un voyage sur Pouni Nord pour faire une campagne de sensibilisation sur la prévention du paludisme. La session s’est appesantie sur les différentes techniques de prévention du paludisme, notamment  les insecticides, les moustiquaires, mais aussi sur les symptômes du paludisme, et le traitement du paludisme après contraction. A notre arrivée dans le village, les femmes nous ont bercées d’un magnifique chant en Lyélé; nous nous sommes vraiment sentit chez nous au sein de leur communauté. Les femmes se sont montrés vraiment réceptives  à la sensibilisation par les questions qu’elles posaient. Le paludisme tue approximativement 40 000 personnes  par ans au Burkina-Faso faisant d’elle l’une des causes majeures de mortalité dans ce pays. Cette session a été vraiment à propos car les risques de contamination de la maladie sont en hausse à cette période de l’année, froid et humidité. A la fin de la session les femmes nous ont remerciés d’être venu leur faire cet exposé parce qu’elles n’étaient pas au courant de toutes ces méthodes pouvant les protéger avec leurs familles du paludisme.




The volunteers leading the awareness raising session
(with a script for the non-native French speakers,  bien sur!)

Visual aids 

  
   Throughout the past few weeks the team have been exercising their green fingers. We have been planting flowers to embellish the expansive UGF/CDN compound, as well as Moringa trees in the UGF/CDN garden. A further reforestation project involved the whole team giving up their Saturday morning to plant trees outside the front entrance of the UGF/CDN compound. All of these activities will produce plants that can be harvested once mature to produce income for the women.  Many skills were either learned or developed as we were taught how to dig suitable holes which are deep enough for the plants as well as how to fertilise correctly. By the end, even those who had never gardened before (or even had a garden!) enjoyed the activities.

Au cours des semaines précédentes l’équipe a mise en valeur ses doigts verts. Nous avons planté des fleurs pour embellir la cour de l’UGF/CDN, et aussi des pieds de Moringa dans le jardin de l’UGF/CDN. Toutes ces activités vont servir comme génératrices de revenu pour les femmes. Nos aptitudes se sont améliorés puisqu’on a appris comment creuser assez profond pour les plantes et aussi comment utiliser l’engrais. A la fin, même ceux qui n’avaient jamais fait du jardinage avant ont apprécie les séances.

The volunteers plant flowers inside the compound

Planting trees on the outskirts of the compound on Saturday morning


   After our labour intensive few weeks we are looking forward to our final project; our Cultural Day that will be held on our final Saturday in Burkina Faso. We have organised for a traditional troupe of singers and dancers to attend as well as local artists and handicraft designers. We have also organised a community football match between the volunteers and local people alongside many other fun activities for the residents of Réo to enjoy. 


Après notre travail acharné de la semaine, nous sommes en train d’en découdre avec notre objectif final, notre journée culturelle qui aura lieu ce Samedi. Nous nous sommes assurés de la participation d’artistes traditionnels et de danseurs, et aussi d’experts en artisanat. Nous avons aussi convenu d’un match de football entre les volontaires de l’UGF/CDN de concert avec beaucoup de distractions pour les résidents de REO.

Written by Aisha and Judith

Wednesday, September 6, 2017

T- Minus Two Weeks

   As we close in on our final weeks in Rèo, Cohort 21 has been working tirelessly on the completion of our various projects. Time management has been one of the biggest challenges we have faced as volunteers. Though ten weeks may seem like a more than adequate time period in which to work on our projects, it most definitely hasn’t felt like it at times. Things seem to work a little slower in Burkina Faso than we are perhaps used to in the UK, and even now we are still adapting to the delays we encounter and the prolonged periods of time it takes to complete tasks.

Alors que nous nous acheminons vers les dernieres semaines de notre placement, nous cohorte 21 sommes à pied d’oeuvre pour accomplir nos projets divers. La gestion du temps a été notre défi au quotidien en tant que volontaires. Quoique dix semaines  ont semblé au début être un délai raisonnable pour realiser les défis d’une cohorte, cela n’a pas pourtant semblé être le cas sur le terrain. Les choses semblent aller plus lentement au Burkina-Faso que nous sommes habituer à le voir au Royaume Uni et nous essayons toujours de nous conformer au delais et à la manière dont évolue nos activités.

   One of the most prominent projects we have completed in the last few weeks is the production of a high quality publicity video for soumbala production at UGF/CDN. We plan on sharing this video on our various social media, to illustrate the process by which soumbala is produced. Soumbala is an extremely popular cooking ingredient in Central and West Africa. The ingredient is made from the seeds of the parkia biglobosa tree and is high in carbohydrates, organoleptic properties, has a positive effect on intestinal flora and is low in sodium. For this reason, it is a good source of nutrients and its consumption should be encouraged.

Une de nos realisations majeures a été le montage d’une video de qualité sur la production du soumbala à l’UGF/CDN. Nous ambitionons partager cette video sur nos réseaux sociaux pour montrer le processus de production du soumbala. Le soumbala est une denrée très prisée en Afrique de l’Ouest et en Afrique Centrale. Il est fait à base de grains de parkia biglobosa, est extrêmement riche en hydrate de carbone, possède  des propriétés organoleptiques, est bonne pour la flore intestinale et a une faible teneur en sodium. Pour toutes ces raisons, le soumbala est un élément très nutritive et sa consummation est à encourage.

   The women at UGF/CDN siège kindly agreed to let us assist in the production of their latest batch of soumbala, which they then sell as a means of income generation for the organisation. The trees grow in the compound and are also grown by many of the satellite groups of the UGF/CDN network. We had no idea how vast and complicated the process of making the end product was! All the volunteers had seen and undoubtedly smelt (soumbala has a rather distinctive smell) in their host homes, but none of us knew how it was produced. Here is a brief outline of the processes we aided the women with that took place over the four days needed for its production:

Les femmes de l’UGF/CDN ont gentiment accepté de  nous laisser assister à la production de leur toute dernière formation de soumbala, qu’elles ont ensuite vendu au profit de l’organisation. L’arbre est planté dans la cour et est aussi planté  par plusieurs réseaux des groupements féminins de l’UGF/CDN. Nous n’avions aucune idée de la longueur et de la complexité du processus de production du soumbala. Tous les volontaires avaient certainement déjà degusté cette denrée dans leur famille d’accueil mais aucun de nous ne savait comment on le faisit. Voici en résumé comment nous avons aidé les femmes dans cette lancée de production de soumbala qui néccesité quatre jours:


Emmanuel preparing fish to flavour the Soumbala

-Take parkia biglobosa seeds
-Se procurer des grains du parkia biglobosa

-Boil seeds overnight
-Fait bouillir du jour au lendemain

- Pound and wash the seeds
-Piler, et laver les grainer

-Remove impurities and immature seeds by use of a sifter
-Selectionner les bonnes  graines des graines mal formées

-Natural fermentation for 48 hours
-La fermentation naurelle pendant deux jours

-Spread seeds in the sun to dry, repositioning them every 20 minutes
-Moudre et metre au soleil 

-Fermented product = solid soumbala with pungent smell 
-Produit fermenté avec son odeur spéciale                                                                                                                                                                                                                                        

Alice washing the boiled grains 
   

Here at UGF/CDN the women use soumbala production to peer educate local women and increase their marketable skills. We were extremely proud of the finished product, and enjoyed working alongside such skilled production team members.

Ici à UGF/CDN les femmes utilisent la production de soumbala comme éducation par les pairs et augmenter leur capacité marketing.Nous étions extrêment fiers du produit fini et aussi heureux d’avoir travaillé aux cotés des productrices talentueuses et si dévoués. 

   This past week we also held our penultimate awareness raising session at a satellite women’s association in Lapyo, Sanguié. We chose to lead our session on family planning and reproductive rights, as West Africa has one of the lowest contraceptive usage rates in the world, with a 17% contraceptive prevalence rate compared to a 24% unmet need for family planning among married or in-union women ages 15-49 years.[1]  We lead our awareness raising in front of an audience of just under 40 women (and children), which was quite a leap from the modest group size of 20 from our very first awareness raising all those weeks ago in Pouni Nord.

 La semaine passé nous avons tenu notre avant dernière session de sensibilisation dans une des associations réseaux à Lapyo dans le sanguié.Nous avons choisi de focaliser nos idées sur la planification familiale et sur la santé de la reproduction puisque l’Afrique de l’Ouest a l’un des taux le plus faible en matière d’utilisation des contraceptifs  dans le monde. Avec 17% du taux de prevalence en matière de contraceptifs contre 24% de non recours au  planning familial parmi les femmes mariées ou des femmes ayant des rapports sexuels entre 15 et 49ans. Nous avons conduit notre session en presence d’un public constitué de femmes juste dans les quarantaine(enfants) ce qui était consideré comme un bond en comparaison du groupe de 20 que nous avons rencontré durant notre première campagne de sensibilisation à Pouni Nord.

Erin, Benjamin and Judit deliver an awareness raising
on family planning
  
The women sang us a traditional welcome song, accompanied by dancing and a long line of hands to shake and faces to greet. We filed in to a small village classroom and began to set up the presentation. A highlight of our first awareness raising session was the demonstrations we gave with examples of malaria prevention methods for example mosquito nets, room spray, bracelets and coils. We decided to mirror this show and tell in this session also, and volunteers brought various examples of contraception with them. This included the combined pill and implant that could be felt through the skin of Kaylie’s arm (sorry Kaylie!). The session was a huge success; our French reading skills had improved dramatically and we had learnt from our mistakes of not rewarding correct quiz answers! This time we made sure the budget accommodated a large bag of sweets and toffees.

Les femmes nous ont accueilli avec une chanson de bienvenue et nous nous sommes retrouvés avec des poignées chaleureuses. Nous nous sommes rassemblés dans une salle de classe et nous avons demarré l’exposé. En rappel notre 1ère session de sensibilisation s’articulait autour des demonstration et d’exemples de methods sur la prevention du paludisme comme les moustiquaires, les insecticides, les spirales anti moustiques. Nous avons decidé de nous inspirer de cela amenant diverses méthodes contraceptives. Cela a inclu la combinaison des pilules et d’implant qu’on pouvait ressentir sur la peau de Kaylie. La session était d’un succès de tonnerre. Nos aptitudes en lecture françaises se sont nettement améliorée et nous avions pris leçons de nos erreurs antérieures à ne pas recompense les mauvaises réponses. Cette fois ci nous nous assures se payer de gros paquets de bonbons.

   So here we are, 9 weeks, a couple of stomach infections, copious amounts of sunburn and a lot of laughs later. Though we are all very eager to return home to our families and friends, the prospect of our imminent return is somewhat melancholy as we will also be leaving friends and family behind.
   
Ainsi nous voici, Presque neuf semaines après quoique nous sommes impatients de retourner voir nos familles et amis, nous envisageons notre retour imminent avec de la mélancolie parce que nous laissons aussi des familles dernière nous.

Audience members feel Kaylie's implant
The village of Lapyo, one of UGF/CDN's satellite organisations 

Written by Erin and Emmanuel


[1] Trends in Contraceptive Use Worldwide 2015, Department of Economic and Social Affairs, Population Division, United Nations

Friday, August 11, 2017

“The youth of today are the leaders of tomorrow” (Nelson Mandela)

  The youth in Burkina Faso currently makes up 73% of the population, and are consequently the largest in history. Similarly to Burkina Faso, youth often make up the majority of the population in countries that are stricken by armed conflict and civil unrest. This year, the United Nations National Youth Day has been dedicated to the efforts of young people in the prevention of conflict, creating sustainable peace and their inclusion in social justice.





Inspired by those on the UN website, we constructed our own word clouds. These were made after asking each volunteer to think of three words to represent what peace and security means to them.




   A risk factor for violence and conflict is youth exclusion from social, political and economic factors and spheres. To sustain peace, the inclusion of young people is paramount. Access to basic services, healthcare and good education makes sure that young people are given the opportunity to achieve their goals and reach their potential. Their inclusion in decision making is also of vital importance, as they play a very large role in resolving and deterring conflict and peace-building/keeping.

   Our Burkinabé volunteers contributed in many ways to justice and advancement of the people’s political rights. Many of Burkina’s youth joined groups that put pressure on the government including organising strikes and voicing disagreement with the regime. Unhappy with President Compaore’s 27 year long presidency, there were mass riots spread across the country. This very week, taxi drivers throughout the country are on strike protesting statements made by the current security minister regarding police brutality in the east of the country.
  There are currently over 2,000 youth led organisations in Burkina Faso. One such pressure group is the MPRSCA which in English means “Nothing shall remain the same.”
  The youth were the demographic at the forefront of this monumental uprising, they were the vital instruments for change in Burkina Faso.
Of the 28 activists recognised as national hero’s – 19 of them are under the age of 35


"Burkina Faso population by Age and Sex 2010 (source United Nations – Department of Economic and Social Affairs – Population Division. 2012 Revision)"
  Cheick Faycal Traore is the One Young World Ambassador for Burkina Faso. He has also been appointed recently as The Special Envoy for Youth Inclusion in the UN Post-2015 Development Agenda and Governance of Burkina Faso following the October 2014 uprising. His role is to manage and ensure that the whole youth community’s opinions are taken into consideration at every level of political negotiations and decision making. A national treaty for youth is being produced and an official framework has been created by the government for youth meetings.

"A photo taken by one of the Burkinabé volunteers at a protest in 2014"

“I am so proud to be included in this process and that I can represent the future of Burkinabé youth. The time of inactivity has gone!” - Cheick Faycal Traore
Between us, we have some 19 members of youth living in our host families. This week, in honour of National Youth Day 2017, we have been holding English language sessions with our host siblings. Quality education is vital for youth advancement:
“Knowledge is power” - Sir Francis Bacon
   We initially opted to teach the children numbers through the use of fun card games that we brought from the UK, initiating sustainable learning as we intend to leave the card packs with our host families when we return home. The UK volunteers also used a tune remembered from GCSE French to sing the numbers along to.

Learning English numbers through card games with Shane’s family
  Youth has such a huge impact on peace and security, but also on every aspect of modern society. We hope to encourage learning and contribute positively towards its sustainable impact in Réo. It is amazing to come home in the evenings to be greeted by “Good Evenings” followed by recitals of English numbers and colours. It is better yet, for the UK volunteers to be able to respond in their newly acquired French.

Blog authors: Kaylie and Erin


Thursday, July 27, 2017

'Daturi' from Reo and the new cohort 21! 'Daturi' de Réo et la nouvelle cohorte 21!

The journey to Burkina Faso was a tumultuous one. Of our 5 UK volunteers, connecting flights included Addis Ababa, Ethiopia and Casablanca, Morocco. Many of us had never travelled to Africa before and those connecting in Ethiopia were lured into a false sense of security by the 13 degree temperature they were met with on arrival, only to be confronted by a staggering 34 degrees when landing in Ouagadougou. The Burkinabe volunteers travelled from widespread locations within Burkina Faso, so they too took time to adapt to their new surroundings.     

Le vol pour le Burkina-Faso était tumultueux . De nos cinq volontaires britaniques ayant pris le vol pour le Burkina via Addis –Abbeba en Ethiopie, et Cassablanca au Maroc, la plupart d’entre nous n’avaient jamais voyagé en Afrique auparavant et ceux qui ont pris le vol en partance pour l’Ethiopie se sont  d’abord vus bercés par une fausse impression de sécurité par les 13 degré de temperature qu’il faisait à leur arrivée, avant d’être surpris par une température effarante de 32 degré à l’atterissage de Ouagadougou. Les volontaires Burkinabés sont venus de divers horizons du territoire Burkinabé. Ce qui fait qu’eux aussi ont pris du temps pour s’adapter à leur nouvel environnement.

Our team will be working at UGF/CDN in Reo, a non-governmental organisation that contributes sustainably to the cultural and socio-economic empowerment of women and girls. Their mission is to develop their cultural identity and to build solidarity between women to fight injustice and organise sustainable human development.  Our team of UK and Burkinabe volunteers possesses a great variety of skills and strengths that we are confident will lead to a successful 8 weeks of working towards UGF/CDN’s objectives. 

Notre équipe sera basée à REO, une ONG qui milite efficacement au renforcement socio-economique des femmes et des jeunes filles. Sa mission est de developer leur identité culturelle et de bâtir la solidarité entre les femmes dans le but de combattre l’injustice et mettre en place un développement humain durable. Notre équipe  de volontaires Britanniques et Burkinabé possède une grande variété d’aptitudes  et de talents,  qui nous demeurons confiants, nous conduira dans un succès certain au cours de ces huit semaines en conformité avec les objectifs de la UGF/ CDN.

MEET THE TEAM


Alice, our UK team leader, is a French and Classics graduate who volunteered with ICS in Ghana last year. She is very passionate about women’s empowerment, this passion is what has led her to team lead at UGF/CDN in Reo, Burkina Faso. 

Alice, Notre Team Leader britannique, ayant étudié le Français ,a été volontaire d’ICS au Ghana l’an dernier. Elle est très passionnée pour l’automisation des femmes. C’est cette passion qui l’a conduit à être team leader à UGF/CDN à Réo au Burkina Faso.




Jeremy, our Burkinabe team leader, has an undergraduate degree in English and a Master’s in interpretation. He is an aspiring comedy writer with a love of theatre and hopes to use his skills in this area to raise awareness through drama. 

Jeremy, notre Team Leader burkinabé, a une Licence en Anglais et un Master en interpretation. Il espère devenir un écrivain spécialisé dans le genre comique. Il espère utiliser ses experiences dans les campagnes de sensibilisations.



Aisha is a UK volunteer from London, studying Global Politics and International Relations. She is a strong advocate for women’s rights and takes pride in being a global citizen, and takes less pride in being the only member of our team who is unable to ride a bike.

Aisha est une volontaire britannique venant de Londres, elle étudie les Sciences Politiques et à une expertise dans les Relations Internationales. Elle est une brave avocate en ce qui concer

ne les droits des femmes, elle est fière d’être une citoyenne ordinaire mais moins fière d’être la seule membre de l’équipe à ne pas pouvoir rouler un vélo.


Francis is a Burkinabe volunteer from Zinaire, studying Politics, he aspires to one day be the President of Burkina Faso. He joined ICS to improve his English and partake in cultural exchange. An experience necessary, were he to enter Burkinabe/West African politics. 

Francis est un volontaire national de Ziniaré ayant une passion pour  les Sciences Politiques, il aspire un jour devenir le president du Faso. Il a rejoint ICS pour améliorer son anglais  et participer  au développement du Burkina Faso.





Another of our UK volunteers is Molly, who studies Design Craft. Molly is the creative member of the group, with a particular interest in sustainable craft and development. She hopes to contribute towards positive social change in Burkina Faso. 

Une autre de nos volontaire est Molly, étudiante en Design. Molly est le maillon créatif de la chaîne avec un accent particulier pour l’artisanat et le développement durable. Elle espère contribuer à un changement social positif au Burkina-Faso.



The next Burkinabe volunteer is Emmanuel, who studied Law at university and hopes to one day become a court judge. By partaking in ICS, he hopes to improve his English skills and teach UK volunteers about his West African culture and learn more about the UK. 

Un autre volontaire national du nom de Emmanuel a étudié le Droit à l’Université. Il espère un jour devenir juge. En pregnant part à ICS,  il espère améliorer  son anglais et essayer d’apprendre aux volontaires Britanniques la culture Burkinabe et aussi en savoir plus sur la culture Britannique.


Shane is the group ‘comique’ and motivator, from Northern Ireland. As of September he will begin studying Fashion and Textile. He hopes to be inspired by Burkinabe fabrics and weaving, sewing and printing techniques. He is also the group photographer. 

Shane est le ‘’comédien’’ et le motivateur du groupe. Il est originaire de l’Irlande du Nord. Comme il va démarrer des études en mode et textile en Septembre, il espère  s’inspirer des tissus Burkinabe et du tissage en general, de la couture et aussi des techniques de teinture. Il est également le photographe du groupe.




Benjamin is a Communications student specialising in development from Somassi, Burkina Faso. He joined ICS to improve the living conditions of the poor in Burkina by utilising what he has learned in the course of his degree, he hopes to complete a Masters in Project Management after ICS. 

Benjamin est un étudiant qui s’est spécialisé en communication de développement. Il est originaire de Somassi au Burkina Faso. Il a rejoint  ICS pour améliorer les conditions de vie  des pauvres au Burkina Faso en mettant en pratique les connaissances acquises à l’Université. Il espère utiliser ces experiences pour soutenir son Master en gestion des projets après son placement.


Kaylie is a Law student from Edinburgh in Scotland. Upon completion of her LLB she will undertake a Master’s degree in Human Rights Law. Her highest aspiration is to work for the UN Women’s Rights Commission. She joined ICS because she hopes to work in international development. 

Kaylie est une étudiante en droit d’Edinburgh en Ecosse. Après son examen de LLB elle compte entreprendre un Master en Droits Humains. Son aspiration profonde est de rejoinder la commission des droits de la Femme aux Nations Unis. Elle a rejoint ICS parce qu’elle espère travailler dans le développement international.


Judith is our penultimate volunteer, she is yet another Law student, from Kokologho in Burkina. She is pursuing a career as a court judge after graduation, she hopes to help women access their rights as legal ignorance is a big problem amongst Burkinabe women. 

Judith, la volontaire suivante, est encore étudiante en Droit. Elle vient de Kokologho au Burkina Faso. Elle veut devenir juge après ses études. Elle espère aider les femmes à accéder à leurs droits parce que l’ignorance est un des grands problems parmi les femmes au Burkina Faso.



Our final UK volunteer is Erin, a recent English and American Literature graduate from Manchester. She is very passionate about the advancement of women’s rights and gender equality. She joined ICS to improve her experience in the field of International Development as she is soon to undertake a Masters degree in Applied Human Rights. 

Notre volontaire Erin vient d’obtenir son diplôme en literature Américaine et Britannique de Manchester. Elle est vraiment passionnée de droit de la femme et de l’égalité des genres. Elle a rejoint ICS pour améliorer son experience dans
Le domaine du développement international puisqu’elle ambitionne un diplôme de Master en Droits Humains.



Keep vigil for our next post over the next week or so. We look forward to updating you with our progress as we move through our placement. 

Nous serons ravis que vous lisez notre publication la semaine prochaine. Nous serons ravis de vous informer du déroulement de nos activités.

Kaylie & Erin x